Translating for Children (Children's Literature and Culture) by RIITTA OITTINEN

By RIITTA OITTINEN

Translating for Children isn't really a booklet on translations of kid's literature, yet a e-book on translating for kids. It concentrates on human motion in translation and makes a speciality of the translator, the interpretation procedure, and translating for kids, specifically. Translators convey to the interpretation their cultural historical past, their studying adventure, and with regards to kid's books, their photo of early life and their very own baby snapshot. In so doing, they input right into a dialogic dating that finally comprises readers, the writer, the illustrator, the translator, and the writer. What makes Translating for Children unique is the particular realization it can pay to concerns just like the illustrations of reports, the functionality (like interpreting aloud) of the books in translation, and the matter of edition. It demonstrates how translation and its context takes priority  can take over efforts to find and reproduce the unique author's intentions. instead of the authority of the writer, the e-book concentrates at the intentions of the readers of a e-book in translation, either the translator and the target-language readers.

Show description

Read Online or Download Translating for Children (Children's Literature and Culture) PDF

Best translating books

Tell the World: Storytelling Across Language Barriers

Operating without or with a local speaker, a storyteller can contact the minds and hearts of all listeners―even people with very little English language talents. right here a bunch of specialist storytellers percentage a number of guidance and methods that support bridge the language hole; besides pattern tales that librarians, lecturers, storytellers can simply comprise into their repertoires.

Was macht den Text zum Text? Grundlagen der Textualität (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 2,3, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Einführung in die Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Fachtextsorten der fachsprachlich- technischen Übersetzung. , four Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Für viele Berufe – auch den des Übersetzers und Dolmetschers – ist der Erwerb von Textkompetenz eine Notwendigkeit.

Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada

Translation is hard company. The translator has to rework the overseas to the universal whereas relocating and wonderful his or her viewers. Louise Ladouceur is aware theatre from a multi-dimensional point of view that provides her learn a selected authority as she strikes among of the dominant cultures of Canada: French and English.

Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World)

In contemporary a long time the explosive progress of globalization and neighborhood integration has fuelled parallel development in multilingual meetings. even supposing convention studying has come of age as a career, interpreter education courses have had various good fortune, pointing to the necessity for an educational handbook which covers the topic comprehensively.

Additional resources for Translating for Children (Children's Literature and Culture)

Sample text

Download PDF sample

Rated 4.26 of 5 – based on 17 votes