By Margaret Read MacDonald
Working without or with a local speaker, a storyteller can contact the minds and hearts of all listeners―even people with very little English language talents. right here a bunch of professional storytellers percentage quite a few counsel and strategies that support bridge the language hole; besides pattern tales that librarians, lecturers, storytellers can simply comprise into their repertoires. 4 easy strategies for bilingual telling are explored: summarizing, line-by-line translation, tandem telling, and inserted words. moreover, members talk about such subject matters because the translator's function, utilizing tale in language guideline, proposing tellers of different languages, touring and giving workshops in a foreign country, and more.
Read or Download Tell the World: Storytelling Across Language Barriers PDF
Similar translating books
Operating without or with a local speaker, a storyteller can contact the minds and hearts of all listeners―even people with very little English language talents. the following a bunch of professional storytellers percentage quite a few suggestions and methods that aid bridge the language hole; in addition to pattern tales that librarians, lecturers, storytellers can simply contain into their repertoires.
Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, notice: 2,3, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Einführung in die Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Fachtextsorten der fachsprachlich- technischen Übersetzung. , four Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Für viele Berufe – auch den des Übersetzers und Dolmetschers – ist der Erwerb von Textkompetenz eine Notwendigkeit.
Translation is hard company. The translator has to remodel the overseas to the wide-spread whereas relocating and exciting his or her viewers. Louise Ladouceur is familiar with theatre from a multi-dimensional viewpoint that provides her study a specific authority as she strikes among of the dominant cultures of Canada: French and English.
In fresh many years the explosive progress of globalization and nearby integration has fuelled parallel progress in multilingual meetings. even supposing convention reading has come of age as a occupation, interpreter education courses have had different luck, pointing to the necessity for an academic handbook which covers the topic comprehensively.
- Lexical Errors and Accuracy in Foreign Language Writing (Second Language Acquisition)
- Identity and Theatre Translation in Hong Kong (New Frontiers in Translation Studies)
- Prosodie, traduction, fonctions: Ouvrage de référence sur les sciences du langage (Actes de la SILF) (French Edition)
- De l'un au multiple: Traduction du chinois vers les langues européennes. Translation from Chinese into European Languages (Hors collection) (French Edition)
Additional info for Tell the World: Storytelling Across Language Barriers