Sigmund Freud und Wilhelm Jensen. Übersetzung des by Hartmut Heyck

By Hartmut Heyck

Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, , Sprache: Deutsch, summary: Im Jahr 1907 veröffentlichte Sigmund Freud „Der Wahn und die Träume in W. Jensens 'Gradiva'“ in Heft 1 der „Schriften zur angewandten Seelenkunde“ und sandte ein Exemplar des Heftes an Wilhelm Jensen. Durch Jensens freundliche Antwort ermutigt, schrieb Freud drei Briefe an den Dichter, der sie instructed beantwortete.

Jensens Briefe wurden 1929 in „Die psycho-analytische Bewegung“ abgedruckt; Freuds Briefe galten bis vor wenigen Jahren als verschollen, befinden sich jetzt in der Schleswig-Holsteinischen Landesbibliothek, Kiel. Die komplette Jensen-Freud Korrespondenz folgt hier.

Show description

Read or Download Sigmund Freud und Wilhelm Jensen. Übersetzung des Briefwechsels aus dem Jahr 1907: Translation of the Correspondence from 1907 (German Edition) PDF

Similar translating books

Tell the World: Storytelling Across Language Barriers

Operating without or with a local speaker, a storyteller can contact the minds and hearts of all listeners―even people with very little English language abilities. the following a bunch of professional storytellers proportion a number of counsel and methods that aid bridge the language hole; in addition to pattern tales that librarians, lecturers, storytellers can simply include into their repertoires.

Was macht den Text zum Text? Grundlagen der Textualität (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 2,3, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Einführung in die Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Fachtextsorten der fachsprachlich- technischen Übersetzung. , four Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Für viele Berufe – auch den des Übersetzers und Dolmetschers – ist der Erwerb von Textkompetenz eine Notwendigkeit.

Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada

Translation is hard enterprise. The translator has to remodel the overseas to the commonplace whereas relocating and unique his or her viewers. Louise Ladouceur is familiar with theatre from a multi-dimensional point of view that provides her learn a selected authority as she strikes among of the dominant cultures of Canada: French and English.

Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World)

In fresh many years the explosive development of globalization and neighborhood integration has fuelled parallel development in multilingual meetings. even though convention analyzing has come of age as a occupation, interpreter education courses have had various good fortune, pointing to the necessity for a tutorial handbook which covers the topic comprehensively.

Extra resources for Sigmund Freud und Wilhelm Jensen. Übersetzung des Briefwechsels aus dem Jahr 1907: Translation of the Correspondence from 1907 (German Edition)

Example text

Download PDF sample

Rated 4.10 of 5 – based on 48 votes