HÀNH TRANG NGÔN NG?: LANGUAGE LUGGAGE FOR VIETNAM: A by Tri C. Tran,Minh-Tam Tran

By Tri C. Tran,Minh-Tam Tran

This first-year Vietnamese language textbook introduces students to all features of the Vietnamese language and tradition in twelve finished chapters. every one bankruptcy starts with an inventory of energetic vocabulary used for the chosen subject, by way of discussion and grammar used in daily occasions through local audio system. A Vietnamese proverb reflecting every one chapter’s subject finds a distinct cultural element of Vietnam. scholars can perform what they’ve realized with routines on the finish of every bankruptcy. The e-book is improved with a solution key to the workouts, grammar indices, and whole vocabulary lists.

Show description

Read or Download HÀNH TRANG NGÔN NG?: LANGUAGE LUGGAGE FOR VIETNAM: A First-Year Language Course PDF

Similar translating books

Tell the World: Storytelling Across Language Barriers

Operating without or with a local speaker, a storyteller can contact the minds and hearts of all listeners―even people with very little English language talents. right here a gaggle of specialist storytellers proportion quite a few advice and strategies that aid bridge the language hole; besides pattern tales that librarians, academics, storytellers can simply contain into their repertoires.

Was macht den Text zum Text? Grundlagen der Textualität (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, be aware: 2,3, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Einführung in die Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Fachtextsorten der fachsprachlich- technischen Übersetzung. , four Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Für viele Berufe – auch den des Übersetzers und Dolmetschers – ist der Erwerb von Textkompetenz eine Notwendigkeit.

Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada

Translation is difficult enterprise. The translator has to remodel the overseas to the widespread whereas relocating and entertaining his or her viewers. Louise Ladouceur is familiar with theatre from a multi-dimensional viewpoint that provides her examine a selected authority as she strikes among of the dominant cultures of Canada: French and English.

Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World)

In fresh a long time the explosive development of globalization and nearby integration has fuelled parallel progress in multilingual meetings. even supposing convention analyzing has come of age as a career, interpreter education courses have had assorted good fortune, pointing to the necessity for an academic handbook which covers the topic comprehensively.

Extra info for HÀNH TRANG NGÔN NG?: LANGUAGE LUGGAGE FOR VIETNAM: A First-Year Language Course

Sample text

Download PDF sample

Rated 4.14 of 5 – based on 14 votes