El fantasma en el libro: La vida en un mundo de traducciones by Javier Calvo Perales

By Javier Calvo Perales

El fantasma en el libro es un ensayo brillante sobre uno de los oficios menos conocidos
y más presentes en los angeles actualidad: la traducción. En un mundo lleno de traducciones, sigue siendo una profesión invisible, la gran desconocida que, paradójicamente, está en todas partes: en el trabajo, en el cine, en net, en los angeles publicidad, en los medios, en los angeles calle.
Javier Calvo, uno de los mejores traductores literarios en España, acerca con lucidez al gran público los angeles trastienda de una profesión apasionante en un libro que recoge tanto anécdotas sobre el pasado
y los angeles historia de l. a. traducción como el día a día del traductor, las circunstancias que influyen en cómo se traduce en el presente y el futuro incierto de un oficio cada vez más omnipresente y necesario.

Show description

Read Online or Download El fantasma en el libro: La vida en un mundo de traducciones (Spanish Edition) PDF

Similar translating books

Tell the World: Storytelling Across Language Barriers

Operating without or with a local speaker, a storyteller can contact the minds and hearts of all listeners―even people with very little English language abilities. the following a gaggle of professional storytellers percentage numerous tips and strategies that aid bridge the language hole; besides pattern tales that librarians, academics, storytellers can simply contain into their repertoires.

Was macht den Text zum Text? Grundlagen der Textualität (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, notice: 2,3, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Einführung in die Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Fachtextsorten der fachsprachlich- technischen Übersetzung. , four Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Für viele Berufe – auch den des Übersetzers und Dolmetschers – ist der Erwerb von Textkompetenz eine Notwendigkeit.

Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada

Translation is difficult enterprise. The translator has to rework the international to the conventional whereas relocating and interesting his or her viewers. Louise Ladouceur understands theatre from a multi-dimensional standpoint that offers her study a selected authority as she strikes among of the dominant cultures of Canada: French and English.

Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World)

In fresh a long time the explosive progress of globalization and neighborhood integration has fuelled parallel progress in multilingual meetings. even if convention studying has come of age as a occupation, interpreter education courses have had different luck, pointing to the necessity for an educational guide which covers the topic comprehensively.

Extra resources for El fantasma en el libro: La vida en un mundo de traducciones (Spanish Edition)

Sample text

Download PDF sample

Rated 4.87 of 5 – based on 41 votes