Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official by Louise Ladouceur,E.D. Blodgett,Richard Lebeau

By Louise Ladouceur,E.D. Blodgett,Richard Lebeau

Translation is difficult company. The translator has to rework the overseas to the favourite whereas relocating and enjoyable his or her viewers. Louise Ladouceur is familiar with theatre from a multi-dimensional standpoint that offers her learn a specific authority as she strikes among of the dominant cultures of Canada: French and English. throughout the research of six performs from each one linguistic repertoire, written and translated among 1961 and 2000, her award-winning e-book compares the complexities of a translation procedure formed via the facility fight among Canada's reputable languages. The winner of the Prix Gabrielle-Roy and the Ann Saddlemyer publication Award, Dramatic Licence addresses matters very important to students and scholars of Translation experiences, Canadian Literature and Theatre stories, in addition to theatre practitioners and translators. The college of Alberta Press recognizes the monetary aid of the govt of Canada, during the nationwide Translation software for e-book Publishing, for our translation activities.

Show description

Read or Download Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada PDF

Best translating books

Tell the World: Storytelling Across Language Barriers

Operating without or with a local speaker, a storyteller can contact the minds and hearts of all listeners―even people with very little English language talents. the following a bunch of professional storytellers proportion quite a few counsel and strategies that aid bridge the language hole; in addition to pattern tales that librarians, lecturers, storytellers can simply contain into their repertoires.

Was macht den Text zum Text? Grundlagen der Textualität (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, notice: 2,3, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Einführung in die Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Fachtextsorten der fachsprachlich- technischen Übersetzung. , four Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Für viele Berufe – auch den des Übersetzers und Dolmetschers – ist der Erwerb von Textkompetenz eine Notwendigkeit.

Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada

Translation is hard company. The translator has to rework the overseas to the popular whereas relocating and exciting his or her viewers. Louise Ladouceur is familiar with theatre from a multi-dimensional viewpoint that offers her learn a selected authority as she strikes among of the dominant cultures of Canada: French and English.

Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World)

In contemporary many years the explosive development of globalization and nearby integration has fuelled parallel progress in multilingual meetings. even if convention reading has come of age as a career, interpreter education courses have had assorted luck, pointing to the necessity for an academic handbook which covers the topic comprehensively.

Extra resources for Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada

Sample text

Download PDF sample

Rated 4.71 of 5 – based on 7 votes